< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!

< Maombolezo 3 >