< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.