< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Maombolezo 3 >