< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Maombolezo 3 >