< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام.۱
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی.۲
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است.۳
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است.۴
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است.۵
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است.۶
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است.۷
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند.۸
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است.۹
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد.۱۰
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است.۱۱
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است.۱۲
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است.۱۳
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام.۱۴
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.۱۵
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است.۱۶
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم،۱۷
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است.۱۸
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور.۱۹
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است.۲۰
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود.۲۱
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است.۲۲
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست.۲۳
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم.۲۴
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است.۲۵
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.۲۶
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد.۲۷
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است.۲۸
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد.۲۹
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود.۳۰
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود.۳۱
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود.۳۲
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد.۳۳
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن،۳۴
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی،۳۵
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.۳۶
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد.۳۷
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟۳۸
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟۳۹
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم.۴۰
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم،۴۱
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی.۴۲
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی.۴۳
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد.۴۴
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.»۴۵
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند.۴۶
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است.۴۷
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد.۴۸
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد.۴۹
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند.۵۰
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند.۵۱
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند.۵۲
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند.۵۳
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم.۵۴
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.۵۵
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان!۵۶
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس.۵۷
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای!۵۸
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما!۵۹
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای.۶۰
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای!۶۱
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ).۶۲
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام.۶۳
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان.۶۴
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد!۶۵
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن.۶۶

< Maombolezo 3 >