< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Maombolezo 3 >