< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]

< Maombolezo 3 >