< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”