< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< Maombolezo 3 >