< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.