< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Maombolezo 3 >