< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!