< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!

< Maombolezo 3 >