< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
१उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
२वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
३उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
४उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
५उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
६उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
७मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
८मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
९मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”