< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.

< Maombolezo 3 >