< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!