< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.

< Maombolezo 3 >