< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!