< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
For the Lord will not cast off forever.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Maombolezo 3 >