< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
For the Lord will not reject us forever,
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
All our enemies curse us,
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”