< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
I am become a derision to all my people; and their song all the day.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
[It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
They are new every morning; great is thy faithfulness.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
For the Lord will not cast off for ever.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
all our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.