< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
For the Lord will not cast off forever;
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!