< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
My soul considers them, and is depressed.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
For the LORD will not reject forever.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.