< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
For the Lord does not cast off for all time.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Maombolezo 3 >