< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
For the LORD will not cast off for ever:
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Give them sorrow of heart, your curse unto them.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Maombolezo 3 >