< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.