< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< Maombolezo 3 >