< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
and my soul shall meditate with me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
For the Lord will not reject for ever.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
and laid a stone upon me.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< Maombolezo 3 >