< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Maombolezo 3 >