< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
For the Lord will not cast us off forever.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
to deny a man justice before the Most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
All our enemies open their mouths against us.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.