< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
This I recall to my mind, therefore I have hope:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
For the Lord will not cast off forever.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Maombolezo 3 >