< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!