< Yoshua 21 >

1 Basi viongozi wa jamaa ya Walawi, wakamwendea kuhani Eleazari, Yoshua mwana wa Nuni, na viongozi wa jamaa nyingine za makabila ya Israeli
OR i Capi delle [nazioni] paterne dei Leviti vennero al Sacerdote Eleazaro, e a Giosuè, figliuolo di Nun, e ai Capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele;
2 huko Shilo katika Kanaani na kuwaambia, “Bwana aliamuru kupitia Mose kuwa mtupe miji ya kuishi yenye sehemu za malisho kwa mifugo yetu.”
e parlarono loro, in Silo, nel paese di Canaan, dicendo: Il Signore comandò per Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, insieme co' lor contorni per lo nostro bestiame.
3 Hivyo kama vile Bwana alivyoamuru, Waisraeli wakawapa Walawi miji ifuatayo pamoja na sehemu zake za malisho kutoka urithi wao wenyewe.
E i figliuoli d'Israele diedero della loro eredità a' Leviti, secondo il comandamento del Signore, queste città co' lor contorni.
4 Kura ya kwanza ikaangukia Wakohathi, ukoo kwa ukoo. Walawi waliokuwa wazao wa kuhani Aroni walipewa miji kumi na mitatu kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini.
E la sorte essendo tratta per le nazioni de' Chehatiti, scaddero a sorte a' figliuoli del Sacerdote Aaronne, d'infra i Leviti, tredici città della tribù di Giuda, e della tribù di Simeone, e della tribù di Beniamino.
5 Wazao wengine waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za makabila ya Efraimu, Dani na nusu ya Manase.
E al rimanente de' figliuoli di Chehat, [scaddero] a sorte dieci città delle nazioni della tribù di Efraim, e della tribù di Dan, e della mezza tribù di Manasse.
6 Wazao wa Gershoni walipewa miji kumi na mitatu kutoka koo za makabila ya Isakari, Asheri, Naftali na nusu ya Manase huko Bashani.
E a' figliuoli di Gherson [scaddero] a sorte tredici città delle nazioni della tribù d'Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della mezza tribù di Manasse, in Basan.
7 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
Ai figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, [scaddero] dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.
8 Kwa hiyo Waisraeli wakawapa Walawi miji hii pamoja na sehemu zake za malisho, kama vile Bwana alivyokuwa ameamuru kupitia kwa Mose.
I figliuoli d'Israele adunque diedero queste città, co' lor contorni, a' Leviti a sorte; come il Signore avea comandato per Mosè.
9 Kutoka makabila ya Yuda na Simeoni waligawa miji ifuatayo kwa majina
Diedero, dico, della tribù de' figliuoli di Giuda, e della tribù de' figliuoli di Simeone, queste città, che saranno nominate per nome;
10 (miji hii walipewa wazao wa Aroni ambao walitokana na koo za Wakohathi wa Walawi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
le quali i figliuoli di Aaronne, d'infra le nazioni de' Chehatiti, d'infra i figliuoli di Levi, ebbero; perciocchè la prima sorte fu per loro.
11 Waliwapa Kiriath-Arba (yaani Hebroni), pamoja na sehemu zake za malisho zilizoizunguka, katika nchi ya vilima ya Yuda. (Arba alikuwa baba wa Anaki.)
Diedero adunque loro la città di Arba, padre di Anac, [che] è Hebron, nel monte di Giuda, co' suoi contorni.
12 Lakini mashamba na vijiji vilivyozunguka mji mkubwa walikuwa wamempa Kalebu mwana wa Yefune kuwa milki yake.
Ma diedero il territorio della città, e le sue villate, a Caleb, figliuolo di Gefunne, per sua possessione.
13 Kwa hiyo wazao wa kuhani Aroni wakapewa Hebroni (mji mkuu wa makimbilio kwa ajili ya yeyote aliyeshtakiwa kwa mauaji), Libna,
Così diedero a' figliuoli del Sacerdote Aaronne la città del rifugio dell'ucciditore, [cioè] Hebron e i suoi contorni; e Lebna, e i suoi contorni;
14 Yatiri, Eshtemoa,
e Iattir e i suoi contorni; ed Estemoa e i suoi contorni;
15 Holoni, Debiri,
e Holon e i suoi contorni; e Debir e i suoi contorni;
16 Aini, Yuta na Beth-Shemeshi, pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji tisa kutoka kwa makabila haya mawili.
e Ain e i suoi contorni; e Iutta e i suoi contorni; e Bet-semes e i suoi contorni; nove città di queste due tribù.
17 Kutoka kabila la Benyamini wakawapa Gibeoni, Geba,
E della tribù di Beniamino, Ghibon e i suoi contorni; Gheba e i suoi contorni;
18 Anathothi na Almoni, pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji minne.
Anatot e i suoi contorni; e Almon e i suoi contorni; quattro città.
19 Miji yote waliyopewa makuhani, wazao wa Aroni, ilikuwa kumi na mitatu, pamoja na sehemu zake za malisho.
Tutte le città de' figliuoli di Aaronne, sacerdoti, [furono] tredici città co' lor contorni.
20 Koo nyingine za Wakohathi, ambao pia ni Walawi, walipewa miji kutoka kabila la Efraimu:
Poi le nazioni de' figliuoli di Chehat, Leviti, [cioè], il rimanente de' figliuoli di Chehat, ebbero le città della lor sorte della tribù di Efraim.
21 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji mkubwa wa makimbilio kwa yeyote anayeshtakiwa kwa mauaji) na Gezeri,
E furono loro date, la città del rifugio dell'ucciditore, [cioè: ] Sichem e i suoi contorni, nel monte di Efraim; e Ghezer e i suoi contorni; e Chibsaim e i suoi contorni;
22 Kibsaimu na Beth-Horoni, pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji minne.
e Bet-horon e i suoi contorni; quattro città;
23 Pia kutoka kabila la Dani wakapokea Elteke, Gibethoni,
e della tribù di Dan, Elteche e i suoi contorni; Ghibbeton e i suoi contorni;
24 Aiyaloni na Gath-Rimoni pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji minne
Aialon, e i suoi contorni; Gat-rimmon e i suoi contorni; quattro città.
25 Kutoka nusu ya kabila la Manase, wakapokea Taanaki na Gath-Rimoni pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji miwili.
E della mezza tribù di Manasse, Taanac e i suoi contorni; e Gat-rimmon e i suoi contorni; due città.
26 Miji yote hii kumi pamoja na sehemu zake za malisho ilipewa koo za Wakohathi zilizobaki.
Tutte le città del rimanente delle nazioni de' figliuoli di Chehat [furono] dieci, co' lor contorni.
27 Koo za Walawi za Wagershoni walipewa: kutoka nusu ya kabila la Manase, Golani katika Bashani (mji mkuu wa makimbilio kwa yeyote aliyeshtakiwa kwa mauaji) na Beeshtera, pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji miwili;
Poi a' figliuoli di Gherson, [ch'erano] delle nazioni de' Leviti, [furono date] della mezza tribù di Manasse, la città del rifugio dell'ucciditore, [cioè: ] Golan in Basan e i suoi contorni; e Beestera e i suoi contorni; due città.
28 kutoka kabila la Isakari walipewa, Kishioni, Daberathi,
E della tribù d'Issacar, Chision e i suoi contorni; Dabrat e i suoi contorni;
29 Yarmuthi na En-Ganimu, pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji minne
Iarmut e i suoi contorni; ed En-gannim e i suoi contorni; quattro città.
30 kutoka kabila la Asheri walipewa, Mishali, Abdoni,
E della tribù di Aser, Miseal e i suoi contorni; Abdon e i suoi contorni;
31 Helkathi na Rehobu, pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji minne.
Helcat e i suoi contorni; e Rehob e i suoi contorni; quattro città.
32 Kutoka kabila la Naftali walipewa, Kedeshi katika Galilaya (mji wa makimbilio kwa ajili ya yeyote anayeshtakiwa kwa mauaji), Hamoth-Dori na Kartani, pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji mitano.
E della tribù di Neftali, la città del rifugio dell'ucciditore, [cioè: ] Chedes in Galilea e i suoi contorni; Hammot-dor e i suoi contorni; e Cartan e i suoi contorni; tre città.
33 Miji yote ya koo za Wagershoni ilikuwa kumi na mitatu, pamoja na sehemu zake za malisho.
Tutte le città dei Ghersoniti, secondo le lor nazioni, [furono] tredici, co' lor contorni.
34 Koo za Wamerari (Walawi waliobaki) walipewa: kutoka kabila la Zabuloni, Yokneamu, Karta,
Poi alle nazioni de' figliuoli di Merari, [ch'erano] il rimanente de' Leviti, [furono date] della tribù di Zabulon, Iocneam e i suoi contorni; Carta e i suoi contorni;
35 Dimna na Nahalali, pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji minne;
Dimna e i suoi contorni; Nahalal e i suoi contorni; quattro città.
36 kutoka kabila la Reubeni walipewa Bezeri, Yahasa,
E della tribù di Ruben, Beser e i suoi contorni; e Iasa e i suoi contorni;
37 Kedemothi na Mefaathi, pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji minne;
Chedemot e i suoi contorni; e Mefaat e i suoi contorni; quattro città.
38 kutoka kabila la Gadi walipewa, Ramothi katika Gileadi (mji wa makimbilio kwa ajili ya yeyote anayeshtakiwa kwa ajili ya mauaji), Mahanaimu,
E della tribù di Gad, la città del rifugio dell'ucciditore, [cioè: ] Ramot in Galaad e i suoi contorni; e Mahanaim e i suoi contorni;
39 Heshboni na Yazeri, pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji minne.
Hesbon e i suoi contorni; Iazer e i suoi contorni; in tutto quattro città.
40 Miji yote waliyopewa koo za Wamerari, waliokuwa mabaki ya Walawi, ilikuwa ni kumi na miwili.
Tutte quelle città [furono date] a' figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, [ch'erano] il rimanente delle nazioni, de' Leviti; e la lor sorte fu di dodici città.
41 Miji yote ya Walawi katika eneo lililoshikwa na Waisraeli lilikuwa arobaini na minane, pamoja na sehemu zake za malisho.
Tutte le città de' Leviti, per mezzo la possessione de' figliuoli d'Israele, [furono] quarantotto, co' lor contorni.
42 Kila mmoja wa miji hii ulikuwa na sehemu ya malisho kuuzunguka; ndivyo ilivyokuwa kwa miji hii yote.
Ciascuna di queste città avea i suoi contorni; e così [fu osservato] in tutte quelle città.
43 Kwa hiyo Bwana akawapa Israeli nchi yote aliyokuwa ameapa kuwapa baba zao, nao wakaimiliki na kukaa humo.
Il Signore adunque diede ad Israele tutto il paese ch'egli aveva giurato ai padri loro di dar loro; e i [figliuoli d'Israele] ne presero la possessione, e abitarono in esso.
44 Bwana akawapa pumziko kila upande, kama vile alivyokuwa amewaapia baba zao, hakuna hata mmoja wa adui zao aliyeweza kusimama mbele yao, Bwana akawatia adui zao wote mikononi mwao.
E il Signore diede loro riposo d'ogn'intorno, interamente come avea giurato a' lor padri; e niuno, d'infra tutti i lor nemici, potè stare a fronte a loro: il Signore diede loro nelle mani tutti i lor nemici.
45 Hakuna hata mojawapo ya ahadi nzuri ya Bwana kwa nyumba ya Israeli ambayo haikutimia; kila moja ilitimia.
Ei non cadde a terra pure una parola di tutto il bene che il Signore avea detto alla casa d'Israele; ogni cosa avvenne.

< Yoshua 21 >