< Yoshua 19 >

1 Kura ya pili ikaangukia kabila la Simeoni, ukoo kwa ukoo. Urithi wao ulikuwa ndani ya eneo la Yuda.
And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
2 Ulijumuisha: Beer-Sheba (au Sheba), Molada,
And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah;
3 Hasar-Shuali, Bala, Esemu,
and Hazar-shual, and Balah, and Ezem;
4 Eltoladi, Bethuli, Horma,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah;
5 Siklagi, Beth-Markabothi, Hasar-Susa,
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah;
6 Beth-Lebaothi na Sharuheni; hii ilikuwa miji kumi na mitatu pamoja na vijiji vyake.
and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
7 Pia Aini, Rimoni, Etheri, na Ashani; hii ilikuwa miji minne na vijiji vyake,
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
8 pamoja na vijiji vyote vinavyoizunguka miji hii mpaka Baalath-Beeri (ambayo ndiyo Rama iliyo katika Negebu). Huu ulikuwa ni urithi wa kabila la Simeoni ukoo kwa ukoo.
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 Urithi wa Wasimeoni ulitolewa kutoka fungu la Yuda, kwa kuwa fungu la Yuda lilikuwa kubwa kuliko walivyohitaji. Hivyo kabila la Simeoni lilipewa urithi wao ndani ya eneo la Yuda.
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 Kura ya tatu ikaangukia kabila la Zabuloni, ukoo kwa ukoo: Mpaka wa urithi wao uliendelea hadi Saridi.
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
11 Kuelekea upande wa magharibi ukafika Marala, ukagusa Dabeshethi, na kuendelea mpaka kwenye bonde karibu na Yokneamu.
and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
12 Ukageuka mashariki, kuanzia Saridi kuelekea mawio ya jua hadi kwenye nchi ya Kisiloth-Tabori, na kwenda hadi Daberathi, kupanda Yafia.
and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
13 Kisha ukaendelea mashariki hadi Gath-Heferi na kufika Eth-Kasini, ukatokea Rimoni na kugeuka kuelekea Nea.
and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
14 Huko mpaka ukazungukia upande wa kaskazini hadi Hanathoni na kuishia katika Bonde la Ifta-Eli.
and the border turned about it on the north to Hannathon: and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
15 Miji mingine iliyojumuishwa ni Katathi, Nahalali, Shimroni, Idala na Bethlehemu. Kulikuwa na miji kumi na miwili pamoja na vijiji vyake.
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelve cities with their villages.
16 Miji hii na vijiji vyake ilikuwa ndio urithi wa Zabuloni, ukoo kwa ukoo.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 Kura ya nne ikamwangukia Isakari, ukoo kwa ukoo.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18 Eneo lao lilijumuisha: Yezreeli, Kesulothi, Shunemu,
And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;
19 Hafaraimu, Shioni, Anaharathi,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath;
20 Rabithi, Kishioni, Ebesi,
and Rabbith, and Kishion, and Ebez;
21 Remethi, En-Ganimu, En-Hada na Beth-Pasesi.
and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 Mpaka ule ukagusa Tabori, Shahasuma na Beth-Shemeshi, na ukaishia kwenye Yordani. Ilikuwa miji kumi na sita, pamoja na vijiji vyake.
and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Miji hii pamoja na vijiji vyake ilikuwa urithi wa kabila la Isakari, ukoo kwa ukoo.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 Kura ya tano ikaangukia kabila la Asheri, ukoo kwa ukoo.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Eneo lao lilijumuisha: Helkathi, Hali, Beteni, Akishafu,
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Alameleki, Amadi na Mishali. Upande wa magharibi mpaka uligusa Karmeli na Shihor-Libnathi.
and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
27 Tena ukageuka mashariki kuelekea Beth-Dagoni, ukagusa Zabuloni na Bonde la Ifta-Eli, ukaenda upande wa kaskazini hadi Beth-Emeki na Neyeli, ukipitia Kabul upande wa kushoto.
and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
28 Ukaendelea hadi Abdoni, Rehobu, Hamoni na Kana, na kufika Sidoni Kuu.
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
29 Mpaka huo ukageukia nyuma kuelekea Rama na kwenda hadi kwenye mji wenye ngome wa Tiro, ukageuka kuelekea Hosa na kutokeza baharini katika eneo la Akzibu,
and the border turned to Ramah, and to the fenced city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib:
30 Uma, Afeki na Rehobu. Ilikuwepo miji ishirini na miwili, pamoja na vijiji vyake.
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
31 Miji hii pamoja na vijiji vyake ilikuwa ndio urithi wa kabila la Asheri, ukoo kwa ukoo.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 Kura ya sita ikaangukia kabila la Naftali, ukoo kwa ukoo:
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 Mpaka wao uliendelea kutoka Helefi na kwenye mti mkubwa ulio katika Saananimu, ukipitia Adami-Nekebu na Yabineeli hadi Lakumu, na kuishia katika Mto Yordani.
And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at Jordan:
34 Mpaka ukaendelea magharibi kupitia Aznoth-Tabori na kutokea Hukoki. Ukagusa Zabuloni upande wa kusini, Asheri upande wa magharibi, na Yordani upande wa mashariki.
and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at Jordan toward the sunrising.
35 Miji yenye ngome ilikuwa Sidimu, Seri, Hamathi, Rakathi, Kinerethi,
And the fenced cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth;
36 Adama, Rama, Hazori,
and Adamah, and Ramah, and Hazor;
37 Kedeshi, Edrei, na En-Hasori,
and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;
38 Ironi, Migdal-Eli, Horemu, Beth-Anathi na Beth-Shemeshi. Kulikuwa na miji kumi na tisa na vijiji vyake.
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Miji hiyo pamoja na vijiji vyake ndio iliyokuwa urithi wa kabila la Naftali, ukoo kwa ukoo.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 Kura ya saba ikaangukia kabila la Dani, ukoo kwa ukoo.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Eneo la urithi wao lilijumuisha: Sora, Eshtaoli, Iri-Shemeshi,
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh;
42 Shaalabini, Aiyaloni, Ithla,
and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah;
43 Eloni, Timna, Ekroni,
and Elon, and Timnah, and Ekron;
44 Elteke, Gibethoni, Baalathi,
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath;
45 Yehudi, Bene-Beraki, Gath-Rimoni,
and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon;
46 Me-Yarkoni na Rakoni, pamoja na eneo linalotazamana na Yafa.
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 (Lakini Wadani walipata shida kulimiliki eneo lao; kwa hiyo walipanda kuishambulia Leshemu, wakaitwaa, wakawaua watu wake kwa upanga na kuukalia. Walikaa Leshemu na kuuita Dani kufuatana na jina la baba yao.)
And the border of the children of Dan went out beyond them: for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Miji hii na vijiji vyake ndio iliyokuwa urithi wa kabila la Dani, ukoo kwa ukoo.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Walipomaliza kugawanya nchi katika migawo kulingana na sehemu zao zilizowaangukia, Waisraeli wakampa Yoshua mwana wa Nuni urithi katikati yao,
So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua me son of Nun in the midst of them:
50 kama vile Bwana alivyokuwa ameamuru. Walimpa mji alioutaka, ambao ni Timnath-Sera ulio katika nchi ya vilima ya Efraimu. Naye akajenga mji, akakaa huko.
according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill country of Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
51 Haya ndiyo maeneo ambayo kuhani Eleazari, Yoshua mwana wa Nuni, na viongozi wa koo za kabila za Israeli waliyoyagawanya kwa kura huko Shilo mbele za Bwana penye ingilio la Hema la Kukutania. Hivyo wakamaliza kuigawanya nchi.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.

< Yoshua 19 >