< Yoshua 19 >
1 Kura ya pili ikaangukia kabila la Simeoni, ukoo kwa ukoo. Urithi wao ulikuwa ndani ya eneo la Yuda.
The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
2 Ulijumuisha: Beer-Sheba (au Sheba), Molada,
And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
3 Hasar-Shuali, Bala, Esemu,
and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
4 Eltoladi, Bethuli, Horma,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Siklagi, Beth-Markabothi, Hasar-Susa,
and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
6 Beth-Lebaothi na Sharuheni; hii ilikuwa miji kumi na mitatu pamoja na vijiji vyake.
and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
7 Pia Aini, Rimoni, Etheri, na Ashani; hii ilikuwa miji minne na vijiji vyake,
En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 pamoja na vijiji vyote vinavyoizunguka miji hii mpaka Baalath-Beeri (ambayo ndiyo Rama iliyo katika Negebu). Huu ulikuwa ni urithi wa kabila la Simeoni ukoo kwa ukoo.
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
9 Urithi wa Wasimeoni ulitolewa kutoka fungu la Yuda, kwa kuwa fungu la Yuda lilikuwa kubwa kuliko walivyohitaji. Hivyo kabila la Simeoni lilipewa urithi wao ndani ya eneo la Yuda.
Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 Kura ya tatu ikaangukia kabila la Zabuloni, ukoo kwa ukoo: Mpaka wa urithi wao uliendelea hadi Saridi.
And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
11 Kuelekea upande wa magharibi ukafika Marala, ukagusa Dabeshethi, na kuendelea mpaka kwenye bonde karibu na Yokneamu.
Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
12 Ukageuka mashariki, kuanzia Saridi kuelekea mawio ya jua hadi kwenye nchi ya Kisiloth-Tabori, na kwenda hadi Daberathi, kupanda Yafia.
And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
13 Kisha ukaendelea mashariki hadi Gath-Heferi na kufika Eth-Kasini, ukatokea Rimoni na kugeuka kuelekea Nea.
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
14 Huko mpaka ukazungukia upande wa kaskazini hadi Hanathoni na kuishia katika Bonde la Ifta-Eli.
The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
15 Miji mingine iliyojumuishwa ni Katathi, Nahalali, Shimroni, Idala na Bethlehemu. Kulikuwa na miji kumi na miwili pamoja na vijiji vyake.
Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Miji hii na vijiji vyake ilikuwa ndio urithi wa Zabuloni, ukoo kwa ukoo.
This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 Kura ya nne ikamwangukia Isakari, ukoo kwa ukoo.
The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
18 Eneo lao lilijumuisha: Yezreeli, Kesulothi, Shunemu,
And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Hafaraimu, Shioni, Anaharathi,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabithi, Kishioni, Ebesi,
and Daberath, and Kishion, and Ebez,
21 Remethi, En-Ganimu, En-Hada na Beth-Pasesi.
and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
22 Mpaka ule ukagusa Tabori, Shahasuma na Beth-Shemeshi, na ukaishia kwenye Yordani. Ilikuwa miji kumi na sita, pamoja na vijiji vyake.
The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Miji hii pamoja na vijiji vyake ilikuwa urithi wa kabila la Isakari, ukoo kwa ukoo.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 Kura ya tano ikaangukia kabila la Asheri, ukoo kwa ukoo.
The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
25 Eneo lao lilijumuisha: Helkathi, Hali, Beteni, Akishafu,
Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Alameleki, Amadi na Mishali. Upande wa magharibi mpaka uligusa Karmeli na Shihor-Libnathi.
and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
27 Tena ukageuka mashariki kuelekea Beth-Dagoni, ukagusa Zabuloni na Bonde la Ifta-Eli, ukaenda upande wa kaskazini hadi Beth-Emeki na Neyeli, ukipitia Kabul upande wa kushoto.
And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
28 Ukaendelea hadi Abdoni, Rehobu, Hamoni na Kana, na kufika Sidoni Kuu.
and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
29 Mpaka huo ukageukia nyuma kuelekea Rama na kwenda hadi kwenye mji wenye ngome wa Tiro, ukageuka kuelekea Hosa na kutokeza baharini katika eneo la Akzibu,
The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
30 Uma, Afeki na Rehobu. Ilikuwepo miji ishirini na miwili, pamoja na vijiji vyake.
and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
31 Miji hii pamoja na vijiji vyake ilikuwa ndio urithi wa kabila la Asheri, ukoo kwa ukoo.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 Kura ya sita ikaangukia kabila la Naftali, ukoo kwa ukoo:
The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
33 Mpaka wao uliendelea kutoka Helefi na kwenye mti mkubwa ulio katika Saananimu, ukipitia Adami-Nekebu na Yabineeli hadi Lakumu, na kuishia katika Mto Yordani.
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
34 Mpaka ukaendelea magharibi kupitia Aznoth-Tabori na kutokea Hukoki. Ukagusa Zabuloni upande wa kusini, Asheri upande wa magharibi, na Yordani upande wa mashariki.
The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
35 Miji yenye ngome ilikuwa Sidimu, Seri, Hamathi, Rakathi, Kinerethi,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
37 Kedeshi, Edrei, na En-Hasori,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Ironi, Migdal-Eli, Horemu, Beth-Anathi na Beth-Shemeshi. Kulikuwa na miji kumi na tisa na vijiji vyake.
Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Miji hiyo pamoja na vijiji vyake ndio iliyokuwa urithi wa kabila la Naftali, ukoo kwa ukoo.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 Kura ya saba ikaangukia kabila la Dani, ukoo kwa ukoo.
The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
41 Eneo la urithi wao lilijumuisha: Sora, Eshtaoli, Iri-Shemeshi,
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
42 Shaalabini, Aiyaloni, Ithla,
and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
and Elon, and Timnah, and Ekron,
44 Elteke, Gibethoni, Baalathi,
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 Yehudi, Bene-Beraki, Gath-Rimoni,
and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
46 Me-Yarkoni na Rakoni, pamoja na eneo linalotazamana na Yafa.
and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 (Lakini Wadani walipata shida kulimiliki eneo lao; kwa hiyo walipanda kuishambulia Leshemu, wakaitwaa, wakawaua watu wake kwa upanga na kuukalia. Walikaa Leshemu na kuuita Dani kufuatana na jina la baba yao.)
And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
48 Miji hii na vijiji vyake ndio iliyokuwa urithi wa kabila la Dani, ukoo kwa ukoo.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Walipomaliza kugawanya nchi katika migawo kulingana na sehemu zao zilizowaangukia, Waisraeli wakampa Yoshua mwana wa Nuni urithi katikati yao,
So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
50 kama vile Bwana alivyokuwa ameamuru. Walimpa mji alioutaka, ambao ni Timnath-Sera ulio katika nchi ya vilima ya Efraimu. Naye akajenga mji, akakaa huko.
According to the commandment of the LORD, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
51 Haya ndiyo maeneo ambayo kuhani Eleazari, Yoshua mwana wa Nuni, na viongozi wa koo za kabila za Israeli waliyoyagawanya kwa kura huko Shilo mbele za Bwana penye ingilio la Hema la Kukutania. Hivyo wakamaliza kuigawanya nchi.
These are the inheritances, which Eleazar the cohen, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.