< Yoshua 15 >

1 Mgawo kwa kabila la Yuda, ulienea ukoo kwa ukoo, ukishuka kufikia eneo la Edomu, hadi Jangwa la Sini mwisho kabisa upande wa kusini.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Mpaka wao wa kusini ulianzia kwenye ghuba iliyoko kwenye ncha ya kusini mwa Bahari ya Chumvi,
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 ukakatiza kusini mwa Akrabimu, ukaendelea hadi Sini ukaenda hadi kusini mwa Kadesh-Barnea. Tena ukapitia Hesroni ukapanda hadi Adari na ukapinda hadi Karka.
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 Kisha ukaendelea mpaka Azmoni na kuunganika na Kijito cha Misri, na kuishia baharini. Huu ndio mpaka wao wa upande wa kusini.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 Mpaka wa upande wa mashariki ni Bahari ya Chumvi ukienea mahali Mto Yordani unapoingilia. Mpaka wa upande wa kaskazini ulianzia penye ghuba ya bahari mahali Mto Yordani unapoingilia,
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 ukapanda hadi Beth-Hogla, na kuendelea kaskazini mwa Beth-Araba hadi kwenye Jiwe la Bohani mwana wa Reubeni.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 Kisha mpaka ulipanda hadi Debiri kutoka Bonde la Akori na kugeuka kaskazini hadi Gilgali inayotazamana na materemko ya Adumimu, kusini mwa bonde. Ukaendelea sambamba hadi maji ya En-Shemeshi na kutokeza huko En-Rogeli.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 Kisha ukapanda kwa kufuata Bonde la Ben-Hinomu sambamba na mteremko wa kusini wa mji mkubwa wa Wayebusi (yaani Yerusalemu). Kutoka hapo ukapanda juu ya kilima magharibi ya Bonde la Hinomu mwisho wa ncha ya kaskazini mwa Bonde la Warefai.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 Kutoka juu ya kilima mpaka ule ukaendelea hadi kwenye chemchemi ya maji ya Neftoa, ukatokea kwenye miji ya Mlima Efroni na kuteremka kuelekea Baala (yaani Kiriath-Yearimu).
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 Kisha ukapinda upande wa magharibi kutoka Baala hadi Mlima Seiri, ukafuatia sambamba mteremko wa kaskazini mwa Mlima Yearimu (yaani Kesaloni), ukaendelea chini hadi Beth-Shemeshi na kukatiza hadi Timna.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 Ukaelekea hadi kwenye mteremko wa kaskazini mwa Ekroni, ukageuka kuelekea Shikeroni, ukapita hadi Mlima Baala na kufika Yabineeli. Mpaka ule ukaishia baharini.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 Mpaka wa magharibi ni pwani ya Bahari Kuu. Hii ndiyo mipaka ya watu wa Yuda kwa koo zao.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 Kwa kufuata maagizo ya Bwana kwake, Yoshua alimpa Kalebu mwana wa Yefune sehemu katika Yuda: Kiriath-Arba, yaani Hebroni (Arba alikuwa baba wa zamani wa Anaki).
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Kutoka Hebroni Kalebu alifukuza hao wana watatu wa Anaki, nao ni Sheshai, Ahimani na Talmai, wazao wa Anaki.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 Kutoka hapo akaondoka kupigana dhidi ya watu walioishi Debiri (jina la Debiri hapo kwanza uliitwa Kiriath-Seferi).
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Kalebu akasema, “Nitamwoza binti yangu Aksa kwa mtu atakayeweza kupigana na kuteka Kiriath-Seferi.”
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Basi Othnieli mwana wa Kenazi, ndugu yake Kalebu, akauteka; hivyo Kalebu akamtoa Aksa binti yake aolewe naye.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 Siku moja Aksa alipokuja kwa Othnieli, alimsihi Othnieli amwombe baba yake, Kalebu, shamba. Aksa aliposhuka kutoka juu ya punda wake, Kalebu akamuuliza, “Je, wataka nikufanyie nini?”
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 Akamjibu, “Naomba unifanyie jambo moja la hisani. Kwa kuwa umenipa ardhi huko Negebu, nipe pia chemchemi za maji.” Basi Kalebu akampa chemchemi za juu na za chini.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 Huu ndio urithi wa kabila la Yuda, ukoo kwa ukoo:
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 Miji ya kusini kabisa ya kabila la Yuda katika Negebu kuelekea mpaka wa Edomu ilikuwa: Kabseeli, Ederi, Yaguri,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 Kina, Dimona, Adada,
et Cina et Dimona Adeda
23 Kedeshi, Hazori, Ithnani,
et Cedes et Asor Iethnan
24 Zifu, Telemu, Bealothi,
Zif et Thelem Baloth
25 Hazor-Hadata, Kerioth-Hezroni (yaani Hazori),
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
26 Amamu, Shema, Molada,
Aman Same et Molada
27 Hasar-Gada, Heshmoni, Beth-Peleti,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 Hasar-Shuali, Beer-Sheba, Biziothia,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
29 Baala, Iyimu, Esemu,
Bala et Hiim Esem
30 Eltoladi, Kesili, Horma,
et Heltholad Exiil et Harma
31 Siklagi, Madmana, Sansana,
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 Lebaothi, Shilhimu, Aini na Rimoni; hiyo yote ni miji ishirini na tisa, pamoja na vijiji vyake.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 Kwenye shefela ya magharibi: Eshtaoli, Sora, Ashna,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 Zanoa, En-Ganimu, Tapua, Enamu,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Yarmuthi, Adulamu, Soko, Azeka,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 Shaaraimu, Adithaimu na Gedera (au Gederothaimu); yote ni miji kumi na minne, pamoja na vijiji vyake.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 Senani, Hadasha, Migdal-Gadi,
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 Dileani, Mispa, Yoktheeli,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Lakishi, Boskathi, Egloni,
Lachis et Bascath et Aglon
40 Kaboni, Lamasi, Kitlishi,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 Gederothi, Beth-Dagoni, Naama na Makeda; yote ni miji kumi na sita pamoja na vijiji vyake.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
42 Libna, Etheri, Ashani,
Labana et Aether et Asan
43 Yifta, Ashna, Nesibu,
Ieptha et Esna et Nesib
44 Keila, Akzibu na Maresha; yote ni miji tisa pamoja na vijiji vyake.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ekroni, pamoja na viunga vyake na vijiji vyake;
Accaron cum vicis et villulis suis
46 magharibi ya Ekroni, maeneo yote yaliyokuwa karibu na Ashdodi, pamoja na vijiji vyake;
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Ashdodi, miji yake na vijiji vyake na Gaza viunga vyake na vijiji vyake, hadi kufikia Kijito cha Misri na Pwani ya Bahari Kuu.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 Katika nchi ya vilima: Shamiri, Yatiri, Soko,
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 Dana, Kiriath-Sana (yaani Debiri),
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
50 Anabu, Eshtemoa, Animu,
Anab et Isthemo et Anim
51 Gosheni, Holoni na Gilo; miji kumi na mmoja pamoja na vijiji vyake.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
52 Arabu, Duma, Ashani,
Arab et Roma et Esaan
53 Yanimu, Beth-Tapua, Afeka,
Ianum et Bethafua et Afeca
54 Humta, Kiriath-Arba (yaani Hebroni), na Siori; miji tisa pamoja na vijiji vyake.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Maoni, Karmeli, Zifu, Yuta,
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 Yezreeli, Yokdeamu, Zanoa,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Kaini, Gibea na Timna; miji kumi pamoja na vijiji vyake.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Halhuli, Beth-Suri, Gedori,
Alul et Bethsur et Gedor
59 Maarathi, Beth-Anothi na Eltekoni; miji sita pamoja na vijiji vyake.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 Kiriath-Baali (yaani Kiriath-Yearimu) na Raba; miji miwili pamoja na vijiji vyake.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 Huko jangwani: Beth-Araba, Midini, Sekaka,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 Nibshani, Mji wa Chumvi, na En-Gedi; miji sita pamoja na vijiji vyake.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 Yuda hakuweza kuwafukuza Wayebusi, waliokuwa wakiishi Yerusalemu; hadi leo Wayebusi huishi huko pamoja na watu wa Yuda.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

< Yoshua 15 >