< Yoshua 15 >

1 Mgawo kwa kabila la Yuda, ulienea ukoo kwa ukoo, ukishuka kufikia eneo la Edomu, hadi Jangwa la Sini mwisho kabisa upande wa kusini.
And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
2 Mpaka wao wa kusini ulianzia kwenye ghuba iliyoko kwenye ncha ya kusini mwa Bahari ya Chumvi,
And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
3 ukakatiza kusini mwa Akrabimu, ukaendelea hadi Sini ukaenda hadi kusini mwa Kadesh-Barnea. Tena ukapitia Hesroni ukapanda hadi Adari na ukapinda hadi Karka.
And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
4 Kisha ukaendelea mpaka Azmoni na kuunganika na Kijito cha Misri, na kuishia baharini. Huu ndio mpaka wao wa upande wa kusini.
And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
5 Mpaka wa upande wa mashariki ni Bahari ya Chumvi ukienea mahali Mto Yordani unapoingilia. Mpaka wa upande wa kaskazini ulianzia penye ghuba ya bahari mahali Mto Yordani unapoingilia,
And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
6 ukapanda hadi Beth-Hogla, na kuendelea kaskazini mwa Beth-Araba hadi kwenye Jiwe la Bohani mwana wa Reubeni.
the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
7 Kisha mpaka ulipanda hadi Debiri kutoka Bonde la Akori na kugeuka kaskazini hadi Gilgali inayotazamana na materemko ya Adumimu, kusini mwa bonde. Ukaendelea sambamba hadi maji ya En-Shemeshi na kutokeza huko En-Rogeli.
And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
8 Kisha ukapanda kwa kufuata Bonde la Ben-Hinomu sambamba na mteremko wa kusini wa mji mkubwa wa Wayebusi (yaani Yerusalemu). Kutoka hapo ukapanda juu ya kilima magharibi ya Bonde la Hinomu mwisho wa ncha ya kaskazini mwa Bonde la Warefai.
And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom towards the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
9 Kutoka juu ya kilima mpaka ule ukaendelea hadi kwenye chemchemi ya maji ya Neftoa, ukatokea kwenye miji ya Mlima Efroni na kuteremka kuelekea Baala (yaani Kiriath-Yearimu).
And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
10 Kisha ukapinda upande wa magharibi kutoka Baala hadi Mlima Seiri, ukafuatia sambamba mteremko wa kaskazini mwa Mlima Yearimu (yaani Kesaloni), ukaendelea chini hadi Beth-Shemeshi na kukatiza hadi Timna.
And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
11 Ukaelekea hadi kwenye mteremko wa kaskazini mwa Ekroni, ukageuka kuelekea Shikeroni, ukapita hadi Mlima Baala na kufika Yabineeli. Mpaka ule ukaishia baharini.
And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] towards the sea, the great sea shall be the boundary.
12 Mpaka wa magharibi ni pwani ya Bahari Kuu. Hii ndiyo mipaka ya watu wa Yuda kwa koo zao.
These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
13 Kwa kufuata maagizo ya Bwana kwake, Yoshua alimpa Kalebu mwana wa Yefune sehemu katika Yuda: Kiriath-Arba, yaani Hebroni (Arba alikuwa baba wa zamani wa Anaki).
And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
14 Kutoka Hebroni Kalebu alifukuza hao wana watatu wa Anaki, nao ni Sheshai, Ahimani na Talmai, wazao wa Anaki.
And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
15 Kutoka hapo akaondoka kupigana dhidi ya watu walioishi Debiri (jina la Debiri hapo kwanza uliitwa Kiriath-Seferi).
And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
16 Kalebu akasema, “Nitamwoza binti yangu Aksa kwa mtu atakayeweza kupigana na kuteka Kiriath-Seferi.”
And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
17 Basi Othnieli mwana wa Kenazi, ndugu yake Kalebu, akauteka; hivyo Kalebu akamtoa Aksa binti yake aolewe naye.
And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
18 Siku moja Aksa alipokuja kwa Othnieli, alimsihi Othnieli amwombe baba yake, Kalebu, shamba. Aksa aliposhuka kutoka juu ya punda wake, Kalebu akamuuliza, “Je, wataka nikufanyie nini?”
And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
19 Akamjibu, “Naomba unifanyie jambo moja la hisani. Kwa kuwa umenipa ardhi huko Negebu, nipe pia chemchemi za maji.” Basi Kalebu akampa chemchemi za juu na za chini.
And she said to him, Give me a blessing, for you have set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
20 Huu ndio urithi wa kabila la Yuda, ukoo kwa ukoo:
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
21 Miji ya kusini kabisa ya kabila la Yuda katika Negebu kuelekea mpaka wa Edomu ilikuwa: Kabseeli, Ederi, Yaguri,
And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
22 Kina, Dimona, Adada,
and Icam, and Regma, and Aruel,
23 Kedeshi, Hazori, Ithnani,
and Cades, and Asorionain, and Maenam,
24 Zifu, Telemu, Bealothi,
and Balmaenan, and their villages,
25 Hazor-Hadata, Kerioth-Hezroni (yaani Hazori),
and the cities of Aseron, this [is] Asor,
26 Amamu, Shema, Molada,
and Sen, and Salmaa, and Molada,
27 Hasar-Gada, Heshmoni, Beth-Peleti,
and Seri, and Baephalath,
28 Hasar-Shuali, Beer-Sheba, Biziothia,
and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
29 Baala, Iyimu, Esemu,
Bala and Bacoc, and Asom,
30 Eltoladi, Kesili, Horma,
and Elboudad, and Baethel, and Herma,
31 Siklagi, Madmana, Sansana,
and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
32 Lebaothi, Shilhimu, Aini na Rimoni; hiyo yote ni miji ishirini na tisa, pamoja na vijiji vyake.
and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
33 Kwenye shefela ya magharibi: Eshtaoli, Sora, Ashna,
In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
34 Zanoa, En-Ganimu, Tapua, Enamu,
and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
35 Yarmuthi, Adulamu, Soko, Azeka,
and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
36 Shaaraimu, Adithaimu na Gedera (au Gederothaimu); yote ni miji kumi na minne, pamoja na vijiji vyake.
And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
37 Senani, Hadasha, Migdal-Gadi,
Senna, and Adasan, and Magadalgad,
38 Dileani, Mispa, Yoktheeli,
and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
39 Lakishi, Boskathi, Egloni,
and Basedoth, and Ideadalea;
40 Kaboni, Lamasi, Kitlishi,
and Chabra, and Maches, and Maachos,
41 Gederothi, Beth-Dagoni, Naama na Makeda; yote ni miji kumi na sita pamoja na vijiji vyake.
and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
42 Libna, Etheri, Ashani,
Lebna, and Ithac, and Anoch,
43 Yifta, Ashna, Nesibu,
and Jana, and Nasib,
44 Keila, Akzibu na Maresha; yote ni miji tisa pamoja na vijiji vyake.
and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
45 Ekroni, pamoja na viunga vyake na vijiji vyake;
Accaron and her villages, and their hamlets:
46 magharibi ya Ekroni, maeneo yote yaliyokuwa karibu na Ashdodi, pamoja na vijiji vyake;
from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
47 Ashdodi, miji yake na vijiji vyake na Gaza viunga vyake na vijiji vyake, hadi kufikia Kijito cha Misri na Pwani ya Bahari Kuu.
Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
48 Katika nchi ya vilima: Shamiri, Yatiri, Soko,
And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
49 Dana, Kiriath-Sana (yaani Debiri),
and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
50 Anabu, Eshtemoa, Animu,
and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
51 Gosheni, Holoni na Gilo; miji kumi na mmoja pamoja na vijiji vyake.
and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
52 Arabu, Duma, Ashani,
Aerem, and Remna, and Soma,
53 Yanimu, Beth-Tapua, Afeka,
and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
54 Humta, Kiriath-Arba (yaani Hebroni), na Siori; miji tisa pamoja na vijiji vyake.
and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
55 Maoni, Karmeli, Zifu, Yuta,
Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
56 Yezreeli, Yokdeamu, Zanoa,
and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
57 Kaini, Gibea na Timna; miji kumi pamoja na vijiji vyake.
and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
58 Halhuli, Beth-Suri, Gedori,
Aelua, and Bethsur, and Geddon,
59 Maarathi, Beth-Anothi na Eltekoni; miji sita pamoja na vijiji vyake.
and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
60 Kiriath-Baali (yaani Kiriath-Yearimu) na Raba; miji miwili pamoja na vijiji vyake.
Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
61 Huko jangwani: Beth-Araba, Midini, Sekaka,
and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
62 Nibshani, Mji wa Chumvi, na En-Gedi; miji sita pamoja na vijiji vyake.
and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
63 Yuda hakuweza kuwafukuza Wayebusi, waliokuwa wakiishi Yerusalemu; hadi leo Wayebusi huishi huko pamoja na watu wa Yuda.
And the Jebusite lived in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites lived in Jerusalem to this day.

< Yoshua 15 >