< Yoshua 15 >

1 Mgawo kwa kabila la Yuda, ulienea ukoo kwa ukoo, ukishuka kufikia eneo la Edomu, hadi Jangwa la Sini mwisho kabisa upande wa kusini.
And the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the outermost part of the south.
2 Mpaka wao wa kusini ulianzia kwenye ghuba iliyoko kwenye ncha ya kusini mwa Bahari ya Chumvi,
And their south border was from the outermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward.
3 ukakatiza kusini mwa Akrabimu, ukaendelea hadi Sini ukaenda hadi kusini mwa Kadesh-Barnea. Tena ukapitia Hesroni ukapanda hadi Adari na ukapinda hadi Karka.
And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka,
4 Kisha ukaendelea mpaka Azmoni na kuunganika na Kijito cha Misri, na kuishia baharini. Huu ndio mpaka wao wa upande wa kusini.
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt. And the goings out of the border were at the sea. This shall be your south border.
5 Mpaka wa upande wa mashariki ni Bahari ya Chumvi ukienea mahali Mto Yordani unapoingilia. Mpaka wa upande wa kaskazini ulianzia penye ghuba ya bahari mahali Mto Yordani unapoingilia,
And the east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan,
6 ukapanda hadi Beth-Hogla, na kuendelea kaskazini mwa Beth-Araba hadi kwenye Jiwe la Bohani mwana wa Reubeni.
and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben,
7 Kisha mpaka ulipanda hadi Debiri kutoka Bonde la Akori na kugeuka kaskazini hadi Gilgali inayotazamana na materemko ya Adumimu, kusini mwa bonde. Ukaendelea sambamba hadi maji ya En-Shemeshi na kutokeza huko En-Rogeli.
and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the river, and the border passed along to the waters of En-shemesh. And the goings out of it were at En-rogel,
8 Kisha ukapanda kwa kufuata Bonde la Ben-Hinomu sambamba na mteremko wa kusini wa mji mkubwa wa Wayebusi (yaani Yerusalemu). Kutoka hapo ukapanda juu ya kilima magharibi ya Bonde la Hinomu mwisho wa ncha ya kaskazini mwa Bonde la Warefai.
and the border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem), and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the outermost part of the vale of Rephaim northward,
9 Kutoka juu ya kilima mpaka ule ukaendelea hadi kwenye chemchemi ya maji ya Neftoa, ukatokea kwenye miji ya Mlima Efroni na kuteremka kuelekea Baala (yaani Kiriath-Yearimu).
and the border extended from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron, and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim),
10 Kisha ukapinda upande wa magharibi kutoka Baala hadi Mlima Seiri, ukafuatia sambamba mteremko wa kaskazini mwa Mlima Yearimu (yaani Kesaloni), ukaendelea chini hadi Beth-Shemeshi na kukatiza hadi Timna.
and the border turned about from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah,
11 Ukaelekea hadi kwenye mteremko wa kaskazini mwa Ekroni, ukageuka kuelekea Shikeroni, ukapita hadi Mlima Baala na kufika Yabineeli. Mpaka ule ukaishia baharini.
and the border went out to the side of Ekron northward, and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel. And the goings out of the border were at the sea.
12 Mpaka wa magharibi ni pwani ya Bahari Kuu. Hii ndiyo mipaka ya watu wa Yuda kwa koo zao.
And the west border was to the great sea, and the border of it. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
13 Kwa kufuata maagizo ya Bwana kwake, Yoshua alimpa Kalebu mwana wa Yefune sehemu katika Yuda: Kiriath-Arba, yaani Hebroni (Arba alikuwa baba wa zamani wa Anaki).
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the sons of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba. Arba was the father of Anak (the same is Hebron).
14 Kutoka Hebroni Kalebu alifukuza hao wana watatu wa Anaki, nao ni Sheshai, Ahimani na Talmai, wazao wa Anaki.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
15 Kutoka hapo akaondoka kupigana dhidi ya watu walioishi Debiri (jina la Debiri hapo kwanza uliitwa Kiriath-Seferi).
And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
16 Kalebu akasema, “Nitamwoza binti yangu Aksa kwa mtu atakayeweza kupigana na kuteka Kiriath-Seferi.”
And Caleb said, He who smites Kiriath-sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter to wife.
17 Basi Othnieli mwana wa Kenazi, ndugu yake Kalebu, akauteka; hivyo Kalebu akamtoa Aksa binti yake aolewe naye.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it, and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Siku moja Aksa alipokuja kwa Othnieli, alimsihi Othnieli amwombe baba yake, Kalebu, shamba. Aksa aliposhuka kutoka juu ya punda wake, Kalebu akamuuliza, “Je, wataka nikufanyie nini?”
And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field. And she alighted from off her donkey, and Caleb said, What would thou?
19 Akamjibu, “Naomba unifanyie jambo moja la hisani. Kwa kuwa umenipa ardhi huko Negebu, nipe pia chemchemi za maji.” Basi Kalebu akampa chemchemi za juu na za chini.
And she said, Give me a blessing, because thou have set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
20 Huu ndio urithi wa kabila la Yuda, ukoo kwa ukoo:
This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
21 Miji ya kusini kabisa ya kabila la Yuda katika Negebu kuelekea mpaka wa Edomu ilikuwa: Kabseeli, Ederi, Yaguri,
And the outermost cities of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the South were thus: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kedeshi, Hazori, Ithnani,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Zifu, Telemu, Bealothi,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hazor-Hadata, Kerioth-Hezroni (yaani Hazori),
and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
26 Amamu, Shema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hasar-Gada, Heshmoni, Beth-Peleti,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
28 Hasar-Shuali, Beer-Sheba, Biziothia,
and Hazar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
29 Baala, Iyimu, Esemu,
Baalah, and Iim, and Ezem,
30 Eltoladi, Kesili, Horma,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Siklagi, Madmana, Sansana,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaothi, Shilhimu, Aini na Rimoni; hiyo yote ni miji ishirini na tisa, pamoja na vijiji vyake.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Kwenye shefela ya magharibi: Eshtaoli, Sora, Ashna,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 Zanoa, En-Ganimu, Tapua, Enamu,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Yarmuthi, Adulamu, Soko, Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Shaaraimu, Adithaimu na Gedera (au Gederothaimu); yote ni miji kumi na minne, pamoja na vijiji vyake.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Senani, Hadasha, Migdal-Gadi,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 Dileani, Mispa, Yoktheeli,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakishi, Boskathi, Egloni,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Kaboni, Lamasi, Kitlishi,
and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
41 Gederothi, Beth-Dagoni, Naama na Makeda; yote ni miji kumi na sita pamoja na vijiji vyake.
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna, Etheri, Ashani,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Yifta, Ashna, Nesibu,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keila, Akzibu na Maresha; yote ni miji tisa pamoja na vijiji vyake.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ekroni, pamoja na viunga vyake na vijiji vyake;
Ekron, with its towns and its villages,
46 magharibi ya Ekroni, maeneo yote yaliyokuwa karibu na Ashdodi, pamoja na vijiji vyake;
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Ashdodi, miji yake na vijiji vyake na Gaza viunga vyake na vijiji vyake, hadi kufikia Kijito cha Misri na Pwani ya Bahari Kuu.
Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the brook of Egypt, and the great sea, and the border of it.
48 Katika nchi ya vilima: Shamiri, Yatiri, Soko,
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Dana, Kiriath-Sana (yaani Debiri),
and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
50 Anabu, Eshtemoa, Animu,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosheni, Holoni na Gilo; miji kumi na mmoja pamoja na vijiji vyake.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arabu, Duma, Ashani,
Arab, and Dumah, and Eshan,
53 Yanimu, Beth-Tapua, Afeka,
and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 Humta, Kiriath-Arba (yaani Hebroni), na Siori; miji tisa pamoja na vijiji vyake.
and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maoni, Karmeli, Zifu, Yuta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56 Yezreeli, Yokdeamu, Zanoa,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaini, Gibea na Timna; miji kumi pamoja na vijiji vyake.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhuli, Beth-Suri, Gedori,
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 Maarathi, Beth-Anothi na Eltekoni; miji sita pamoja na vijiji vyake.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Kiriath-Baali (yaani Kiriath-Yearimu) na Raba; miji miwili pamoja na vijiji vyake.
Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Huko jangwani: Beth-Araba, Midini, Sekaka,
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibshani, Mji wa Chumvi, na En-Gedi; miji sita pamoja na vijiji vyake.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Yuda hakuweza kuwafukuza Wayebusi, waliokuwa wakiishi Yerusalemu; hadi leo Wayebusi huishi huko pamoja na watu wa Yuda.
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out, but the Jebusites dwell with the sons of Judah at Jerusalem to this day.

< Yoshua 15 >