< Yohana 17 >
1 Baada ya Yesu kusema haya, alitazama kuelekea mbinguni akawaombea na kusema: “Baba, saa imewadia. Umtukuze Mwanao, ili Mwanao apate kukutukuza wewe.
After saying this, Jesus raised his eyes heaven-wards, and said: “Father, the hour has come; honour thy Son, that thy Son may honour thee;
2 Kwa kuwa umempa mamlaka juu ya wote wenye mwili ili awape uzima wa milele wale uliompa. (aiōnios )
even as thou gavest him power over all mankind, that he should give Immortal Life to all those whom thou has given him. (aiōnios )
3 Nao uzima wa milele ndio huu, wakujue wewe uliye Mungu wa pekee, wa kweli na Yesu Kristo uliyemtuma. (aiōnios )
And the Immortal Life is this — to know thee the one true God, and Jesus Christ whom thou has sent as thy Messenger. (aiōnios )
4 Nimekutukuza wewe duniani kwa kuitimiza ile kazi uliyonipa niifanye.
I have honoured thee on earth by completing the work which thou has given me to do;
5 Hivyo sasa, Baba, unitukuze mbele zako kwa ule utukufu niliokuwa nao pamoja na wewe kabla ulimwengu haujakuwepo.
and now do thou honour me, Father, at thy own side, with the honour which I had at thy side before the world began.
6 “Nimelidhihirisha jina lako kwa wale ulionipa kutoka ulimwengu. Walikuwa wako, nawe ukanipa mimi, nao wamelitii neno lako.
I have revealed thee to those whom thou gavest me from the world; they were thy own, and thou gavest them to me; and they have laid thy Message to heart.
7 Sasa wamejua ya kuwa vyote ulivyonipa vimetoka kwako,
They recognise now that everything that thou gavest me was from thee;
8 kwa kuwa maneno yale ulionipa nimewapa wao, nao wameyapokea na kujua kwamba kweli nimetoka kwako, nao wameamini kuwa wewe ulinituma.
for I have given them the teaching which thou gavest me, and they received it, and clearly understood that I came from thee, and they believed that thou has sent me as thy Messenger.
9 Ninawaombea wao. Mimi siuombei ulimwengu, bali nawaombea wale ulionipa kwa sababu wao ni wako.
I intercede for them; I am not interceding for the world, but for those whom thou has given me, for they are thy own —
10 Wote walio wangu ni wako na walio wako ni wangu, nami nimetukuzwa ndani yao.
All that is mine is thine, and all that is thine is mine — and I am honoured in them.
11 Mimi sasa simo tena ulimwenguni, lakini wao bado wamo ulimwenguni, nami naja kwako. Baba Mtakatifu, uwalinde kwa uweza wa jina lako ulilonipa, ili wawe na umoja kama sisi tulivyo wamoja.
Now I am to be in this world no longer, but they are still to be in the world, and I am to come to thee. Holy Father, keep them by that revelation of thy Name which thou has given me, that they may be one, as we are.
12 Nilipokuwa pamoja nao, niliwalinda, wakawa salama kwa lile jina ulilonipa. Hakuna hata mmoja aliyepotea, isipokuwa yule aliyekusudiwa upotevu, ili Maandiko yapate kutimia.
Whilst I was with them, I kept them by that revelation, and I have guarded them; and not one of them has been lost, except that lost soul — in fulfilment of Scripture.
13 “Lakini sasa naja kwako, nami ninasema mambo haya wakati bado nikiwa ulimwenguni, ili wawe na furaha yangu kamili ndani yao.
But now I am to come to thee; and I am speaking thus, while still in the world, that they may have my own joy, in all its fullness, in their hearts.
14 Nimewapa neno lako, nao ulimwengu umewachukia kwa kuwa wao si wa ulimwengu kama mimi nisivyo wa ulimwengu huu.
I have given them thy Message; and the world hated them, because they do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
15 Siombi kwamba uwaondoe ulimwenguni, bali uwalinde dhidi ya yule mwovu.
I do not ask thee to take them out of the world, but to keep them from Evil.
16 Wao si wa ulimwengu huu, kama vile mimi nisivyo wa ulimwengu.
They do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
17 Uwatakase kwa ile kweli, neno lako ndilo kweli.
Consecrate them by the Truth; thy Message is Truth.
18 Kama vile ulivyonituma mimi ulimwenguni, nami nawatuma vivyo hivyo.
Just as thou has sent me as thy Messenger to the world, so I send them as my Messengers to the world.
19 Kwa ajili yao najiweka wakfu ili wao nao wapate kutakaswa katika ile kweli.
And it is for their sakes that I am consecrating myself, so that they also may be truly consecrated.
20 “Siwaombei hawa peke yao, bali nawaombea na wale wote watakaoniamini kupitia neno lao
But it is not only for them that I am interceding, but also for those who believe in me through their Message,
21 ili wawe na umoja kama vile wewe Baba ulivyo ndani yangu na mimi nilivyo ndani yako, wao nao wawe ndani yetu, ili ulimwengu upate kuamini ya kuwa wewe ndiye uliyenituma mimi.
that they all may be one — that as thou, Father, art in union with us — and so the world may believe that thou hast sent me as thy Messenger.
22 Utukufu ule ulionipa nimewapa wao, ili wawe na umoja kama sisi tulivyo wamoja.
I have given them the honour which thou has given me, that they may be one as we are one —
23 Mimi ndani yako na wewe ndani yangu, ili wawe wamekamilika katika umoja na ulimwengu upate kujua ya kuwa umenituma, nami nimewapenda wao kama unavyonipenda mimi.
I in union with them and thou with me — that so they may be perfected in their union, and thus the world may know that thou hast sent me as thy Messenger, and that thou has loved them as thou hast loved me.
24 “Baba, shauku yangu ni kwamba, wale ulionipa wawe pamoja nami pale nilipo, ili waweze kuuona utukufu wangu, yaani, utukufu ule ulionipa kwa kuwa ulinipenda hata kabla ya kuwekwa misingi ya ulimwengu.
Father, my desire for all those whom thou has given me is that they may be with me where I am, so that they may see the honour which thou has given me; for thou didst love me before the beginning of the world.
25 “Baba Mwenye Haki, ingawa ulimwengu haukujui, mimi ninakujua, nao wanajua ya kuwa umenituma.
O righteous Father, though the world did not know thee, I knew thee; and these men knew that thou has sent me as thy Messenger.
26 Nimefanya jina lako lijulikane kwao nami nitaendelea kufanya lijulikane, ili kwamba upendo ule unaonipenda mimi uwe ndani yao na mimi mwenyewe nipate kuwa ndani yao.”
I have made thee known to them, and will do so still; that the love that thou has had for me may be in their hearts, and that I may be in them also.”