< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
“Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı'nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
Biri O'nunla tartışmak istese, Binde bir bile O'na yanıt veremez.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
O'nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O'na direndi de ayakta kaldı?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
O'dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
Büyük Ayı'yı, Oryon'u, Ülker'i, Güney takımyıldızlarını yaratan O'dur.
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
İşte, yanımdan geçer, O'nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
Evet, O avını kaparsa, kim O'nu durdurabilir? Kim O'na, ‘Ne yapıyorsun’ diyebilir?
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav'ın yardımcıları bile O'nun ayağına kapanır.
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
“Nerde kaldı ki, ben O'na yanıt vereyim, O'nunla tartışmak için söz bulayım?
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
Haklı olsam da O'na yanıt veremez, Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
O'nu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O'nu mahkemeye çağırabilir?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
“Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O'dur. O değilse, kimdir?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
“Günlerim koşucudan çabuk, İyilik görmeden geçmekte.
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
Beni yine pisliğe batırırsın, Giysilerim bile benden tiksinir.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
O benim gibi bir insan değil ki, O'na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.

< Ayubu 9 >