< Ayubu 9 >
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.