< Ayubu 9 >
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
Он је начинио звезде кола и штапе и влашиће и друге југу у дну;
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне, којима нема броја.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
Гле, иде мимо мене, а ја не видим; прође, а ја га не опазим.
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати? Ко ће Му казати: Шта радиш?
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
А како би Му ја одговарао и бирао речи против Њега?
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
Да сам и прав, нећу Му се одговорити, ваља да се молим судији свом.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
Да Га зовем и да ми се одзове, још не могу веровати да је чуо глас мој.
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
Ако сам добар, нећу знати за то; омрзао ми је живот мој.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
Кад би још убио бич наједанпут! Али се смеје искушавању правих.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
Али дани моји бише бржи од гласника; побегоше, не видеше добра.
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
Тада ћеш ме замочити у јаму да се гаде на ме моје хаљине.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.