< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Ayubu 9 >