< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
A Hiob odpowiedział:
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.

< Ayubu 9 >