< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
ヨブこたへて言けるは
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
假令我彼を呼て彼われに答へたまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅ぼしたまふと
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり

< Ayubu 9 >