< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
ויען איוב ויאמר׃
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃

< Ayubu 9 >