< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
And he answered Job and he said.
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.

< Ayubu 9 >