< Ayubu 9 >
And Job answered and said,
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.