< Ayubu 9 >
Then Job answered and said,
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].