< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
Then Job answered and said,
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.

< Ayubu 9 >